中國(guó)是禮儀之邦,五千年傳統(tǒng)文化薰陶,對(duì)人際間稱呼十分重視。家庭成員中爸爸媽媽、爺爺奶奶、哥哥姐姐自不必說(shuō),姑姨舅妗、叔伯?huà)鹉芬捕冀械妹靼椎轿?,讓人一?tīng)就知道其血緣關(guān)系和輩分。
在工作領(lǐng)域,同事之間稱呼雖可隨便一點(diǎn),但對(duì)上司或更上一層領(lǐng)導(dǎo),多把其職稱放在姓氏后面,以表尊重。那年我回故鄉(xiāng)城市,一位后輩親戚約好和我見(jiàn)面。同來(lái)的還有他公司的司機(jī)。寒暄幾句后,司機(jī)說(shuō):“鄭董,我先走。你要離開(kāi)時(shí)打電話給我?!庇H戚點(diǎn)點(diǎn)頭。司機(jī)走后,我問(wèn)道:“你什么時(shí)候改名叫董?”他回說(shuō),“沒(méi)改,他是叫我董事長(zhǎng)?!痹瓉?lái)稱呼也能簡(jiǎn)化。
在加拿大,對(duì)父母同輩的親戚或他們的友人,稱呼就簡(jiǎn)單得多。男的叫“恩哥”(Uncle),女的稱“安悌”(Aunt)。而對(duì)剛接觸的朋友,說(shuō)聲“哈囉”,也是一種禮貌。在會(huì)議上或某些場(chǎng)合,則會(huì)客氣地叫先生,女士或小姐,這是在社會(huì)上最普遍使用的稱呼。在職場(chǎng)也如此,不會(huì)以職位打招呼。
有位新移民朋友曾有點(diǎn)奇怪對(duì)我說(shuō),他到公司上班好幾天了,見(jiàn)辦公室的同事和主管打招呼,都是直呼名字,而主管也無(wú)不悅,這和在國(guó)內(nèi)完全不同。我問(wèn),那你如何稱呼?他回說(shuō),自己不敢“放肆”,碰面時(shí)只點(diǎn)頭笑笑。我鼓勵(lì)他,不必過(guò)分拘謹(jǐn),入鄉(xiāng)隨俗。下次你也學(xué)同事,這樣才顯得親和無(wú)拘束。
有一次,幾個(gè)文友茶敘閒聊,其中一位不經(jīng)意問(wèn)我,你們家算是中西合璧,平時(shí)兒媳婦怎樣稱呼你,是不是跟兒子一樣叫法?這,我倒沒(méi)特別留意。記得大兒媳婦初次見(jiàn)面時(shí),稱呼我“Mister”(先生),婚后好像沒(méi)再這樣叫了,大概不知叫什么好,碰面笑著說(shuō)聲“Hello(哈囉)”。直至大孫子牙牙學(xué)話,她問(wèn)我:“中國(guó)人怎樣稱呼Grandfather(祖父)?”我說(shuō):“叫爺爺。”又補(bǔ)充道,“習(xí)慣上,媽媽也會(huì)跟孩子這樣叫?!彼?tīng)后會(huì)心一笑。以后見(jiàn)面或打電話時(shí)就叫“Yeye(爺爺)”,又稱內(nèi)子為“Nainai(奶奶)”。叫得順口,聽(tīng)著也舒心。
至于小兒媳婦,至今見(jiàn)面時(shí)仍是“Hi(嗨)”一聲,然后和我親熱擁抱。這也是西人見(jiàn)面的一種禮儀和形式。我們從不計(jì)較中式還是西式,只要大家真誠(chéng)相處、輕松愉悅。在有的西人家庭,甚至上下輩之間打招呼都叫其名,他們也并無(wú)覺(jué)得不妥。
一方水土養(yǎng)一方人。華人注重尊卑輩分,對(duì)稱呼比較嚴(yán)謹(jǐn),不能逾越;西人則較為輕松隨意。這是由于歷史、地理、文化和習(xí)慣,造就了民俗的差異,并無(wú)好壞優(yōu)劣之分。入鄉(xiāng)問(wèn)俗,既牢記自身傳統(tǒng)文化,也要適當(dāng)融入主流社會(huì)。
人這一輩子,稱呼,一方面是人際交流的開(kāi)場(chǎng)白,也是人生的標(biāo)記。只是,它會(huì)隨著時(shí)間的流逝不斷變化。不管你在職場(chǎng)位置、職稱如何,一旦離開(kāi),都化為烏有,唯有年齡留給自己的稱呼,才會(huì)伴到最后。從小時(shí)候被人叫著小名,到結(jié)婚有了孩子,被稱為爸爸、媽媽,以后又升級(jí)做爺爺、奶奶。而在社會(huì)范疇,從被稱阿哥阿姐,到叔叔阿姨,以至公公婆婆,這些稱呼一路“走”來(lái),才是歲月真正留下的聲音和符號(hào)。